健康红润的饱满面庞、亲切友善的真挚笑容,每一次走进北京奥组委新闻宣传部的办公室,一位态度谦和而又沉默寡言的外国人总是会引起记者的些许注意。在奥组委进进出出不下几十次,每次见到他不是专心致志地伏案疾书,就是聚精会神地翻阅着各类资料,安静的身影在走动的人群中显得格外深沉。他叫杰夫·纳弗罗,是北京奥组委聘请的首批34名外籍专业人士中的一位。
翻开北京奥组委外籍专家、顾问名录,一些"重量级"人物的名字不时跃入眼帘:如曾担任过悉尼奥运会CEO的桑迪·豪威。"今后,北京奥组委还将陆续聘用几批各类专业的外籍人才。到2008年奥运会举办时,奥组委聘用的外籍人员将达到230名左右。"北京奥组委人事部副部长徐志军介绍道。在2008年奥运会的赛场上,这些外籍专家的身影将会出现在赛场内外的各个角落。从竞赛组织到贵宾接待,从新闻服务到票务管理,他们将与北京奥组委的工作人员一起为来自五湖四海的宾朋提供周到、满意的优质服务。
杰夫·纳弗罗:
漂洋过海只为再次"拥抱"奥运"你之前报道过奥运会吗?"采访刚一开始,杰夫·纳弗罗便出人意料地"反客为主"首先向记者发问道。"没有。"在听到否定的回答后,杰夫举起右手伸出4个手指解释说:"我曾经报道过4届奥运会。雅典奥运会的排球比赛你看了吗?中国女排对古巴队的那场比赛还是我解说的呢!"说到这里时,杰夫的眼睛里分明流露出几分无法抑制的自豪之情。
"那时我在美国西部最大的电台Westwood One担任解说。1996年的亚特兰大奥运会是我第一次以解说员的身份参与报道奥运会。我还记得当我第一次走上奥运会的解说席,真真切切地听到自己的声音从电波中传出,传向千家万户时,我激动得险些流下泪来,你知道那种感觉就好像整个世界都在听你一个人诉说。当我看到拳王阿里用他那双颤抖的手点燃奥运会圣火时,我真地哭了,那一刻我被奥林匹克的伟大力量深深震撼了。我想也许就是从那一天起,我对奥运会产生了一种不可名状的特殊感情。"回忆起初次与奥运会"结缘"的点点滴滴,平日里深沉内敛的杰夫此刻竟是如此的细腻感性。
四年后的悉尼奥运会上,杰夫再次与奥运"亲密接触"。"开幕式那天晚上,我和中国队的运动员们站在一起。当手持圣火的澳大利亚运动员弗里曼从我们身旁缓步跑过时,我和她的距离只有这么近。"杰夫指着斜前方的一台电视机向记者比划道。"时间在那一刻静止了,每一个人都屏气凝神注视着奥运圣火,那种感觉真的神圣极了。一年后,北京也将迎来奥运会圣火到来的神圣时刻,相信到时你们会和我有同样的感受。"
2004年,当北京市市长王岐山从雅典市市长手中接过奥林匹克五环旗的那一刻,奥运会正式进入北京周期。而杰夫的心也随着那面神圣的五环旗帜一起漂洋过海飞到了中国。"我要到中国去,我想离奥运会更近一些。"杰夫暗暗告诉自己。通过多次沟通联系,2005年9月杰夫接到了北京奥组委打来的电话。"他们告诉我新闻宣传部现在有一个编辑的位置空缺,当时我毫不犹豫地就答应下来了。"看着眼前兴奋得简直有些手舞足蹈的杰夫,记者道出了心中的困惑:"如果你留在Westwood One,不是同样能够以解说的身份参与北京奥运会吗?""对于我来说,亲身投入一届奥运会与报道一届奥运会是完全不同的。"杰夫一脸严肃地说道,"虽然我现在每天所做的工作只是负责对各种报告、文件的英文版本进行修订、规范,但这项看似简单的工作对于我来说却有着非同寻常的意义。""你知道不规范的语言会使彼此之间产生误解,而误解就会最终导致文化障碍的形成。所以我们写出的英文不能仅仅是一个个死气沉沉的单词,而应该是来自灵魂最深处最自然、生动的心灵之言,而这种心灵之言必将拥有改变世界的神奇力量。这也正是我心甘情愿离开家人、朋友、工作,不远万里来到中国的真正原因。"
在与杰夫交谈的过程中,记者无时无刻不被他对奥林匹克运动那份执著而炙热的情感所深深触动着。优越的工作、美满的家庭、可爱的女儿……暂时离开这一切的杰夫原来竟是那么的富有,因为在他的心中始终坚守着那个美丽的"奥运梦"。
贝弗利:
六届奥运会票务管理专家
来到票务中心采访外籍专家贝弗利时,她和同事们刚刚结束当天下午的例会。在一群20多岁的年轻人中间,这位身着一袭深色长裙的中年女专家颇有几分权威的感觉。"其实我加入这个团队只有两个多月的时间,还是个新成员。我的同事们虽然年轻,但他们身上有很多值得我学习的东西,我们相处得十分愉快。"听到贝弗利的称赞,一旁的同事们也不禁回过头和她相视而笑。看着他们相谈甚欢的样子,你不难感受到这个团队的和谐与融洽。
"第一阶段收到的订单总量已经达到了70多万张,其中通过官方票务网站提交的订单比例占到了总数70%左右。如此庞大的订票数量也对我们的票务系统提出了很高要求。"一谈起票务中心的工作,贝弗利的神情立刻严肃了许多。从票务系统与中国银行的联网到场馆坐席与票面座位的一一对应,贝弗利的工作专业而又具体。"我曾经参与过6届奥运会的票务管理工作,对于票务的商业运作模式比较了解。我想这也是北京奥组委聘请我的重要原因之一吧。"贝弗利笑着告诉记者。
"风风火火"、"充满干劲"是同事们在评价贝弗利时用得最多的两个词。虽然她来到票务中心只有短短两个月的时间,但这段时间恰好是票务中心最为忙碌的几个月。"那段时间加班对于我们来说是"家常便饭",但无论什么时候见到贝弗利,她总是神采飞扬的,就像上了发条一样,干劲十足。"说起贝弗利的工作状态,身旁的同事无不交口称赞,"她给我们带来了一种全新的工作理念,她丰富的奥运会经验更让我们这些年轻人受益匪浅。"
和贝弗利一样,北京奥组委吸纳的其他外籍专业人才,在各自的领域都称得上是绝对的专家。"就拿物流部来说吧,现行的物流框架是在2000年悉尼奥运会上提出的。这套框架十分复杂,而奥组委在这方面的人才也相对紧缺。于是我们特意请到了曾经参与过悉尼奥运会物流框架制定工作的专家。可以说,外籍专家的加盟对于北京奥运会物流工作的顺利开展起到了重要的作用。"徐志军介绍说,"下一阶段,我们计划在奥运新闻服务、语言服务和体育展示等领域聘请更多的外籍人员。其中,负责媒体服务的外籍人员人数将达到110名左右。他们将主要担任奥林匹克新闻服务编辑、场馆奥林匹克新闻服务体育信息专家、场馆奥林匹克新闻服务记者等职务,为前来采访报道2008年北京奥运会的各国记者提供及时准确的各类信息,实现多个语种新闻稿件之间快速的语言转换。相信在2008年奥运会的赛场上,这些外籍专家将与北京奥组委的工作人员携手并肩共同为举办一届"有特色、高水平"的奥运会做出贡献。"
|